@Claudio Primavesi ,
I actually came here today to post the “trip purpose” description, in the hope that someone with the Italian version could give me a better idea of what it meant.
Seems you got here first!
For me, the word summit, and the description, are clear.
But, the next two categories are not clear. The ‘title’ of “downhill” and “line” do not mean much to me, but also, the description sounds the same to me.
This is how I understand it:
- “Summit”: about touring, traverses, covering ground, reaching a summit, and making it easy to ascend and descend, even on steep terrain.
- ’downhill’: this is the one I do not understand. Is it supposed to be a balance of easy to tour and ascend on, balanced with good performance on the descent?
- ‘Line’: this description seems clear, but the title is not.
Is that correct? That is how you meant it?
If that is correct, then I would say:
- Keep that, both title and description are clear
- change the title. If it is a balance of uphill and downhill, then using the word ‘downhill’ is confusing. Perhaps something like ‘up &down’?
- for this, I would use ‘descent’ or ’downhill’, because it sounds like that is the focus, right?
I would not use the word ‘face’ in English, it doesn’t have any meaning as a trip purpose. It is only used to describe features of the terrain.