Eurosport’s Fellows and Mickel like to use the term “under-gate” a lot to describe particular pitches on the course (maybe more GS than slalom though). This struck me as a Britishism that I don’t think I would hear in U.S. expert commentary. And I don’t really know what they mean. What would be a more familiar American term for “under-gate”, or am I just unaware and you would use that term too?
An under gate is also referred to an delay gate in the US.